In questa intervista parlo soprattutto della mia esperienza di traduttrice letteraria e del rapporto con i miei autori...
In questa intervista parlo soprattutto della mia esperienza di traduttrice letteraria e del rapporto con i miei autori...
Satoko Motoyama, scrittrice giapponese bilingue, ha recensito il mio ultimo libro "Yao", che è arrivato fino a Kuwana nella versione in cinese 《瑶望》.
La recensione in italiano è stata pubblicata su Notizie Nazionali.
Satoko ha scritto: "Gli Yao non sono un'etnia così conosciuta come i Tibetani, gli Yi o gli Uiguri dello Xinjiang. Fiori li ha descritti in modo talmente autentico e fedele, che ho avuto la sensazione che fosse proprio una di loro in una sua vita precedente..."
Segue recensione completa:
Il diciassettesimo depositario della cultura Dongba, professor Ahengdongta, rappresentante di questa antica cultura presso le Nazioni Unite e presidente dell’Accademia Dongba di Lijiang (Yunnan) ha recensito il mio romanzo “Yao”, disponibile anche in cinese con il titolo di “Yaowang” (瑶望):
“In qualità di depositario e custode della cultura Dongba, e di rappresentante delle minoranze etniche cinesi, sono impressionato da quest’opera sugli Yao. Fiori ha svolto ricerche accurate e approfondite sulla nostra cultura nazionale, ha una vasta conoscenza del Taoismo, del Buddismo, della terminologia locale, dei proverbi e dei modi di dire delle nostre etnie. Si è impegnata molto nella ricerca, nello studio della storia e delle nostre antiche e misteriose leggende, e ciò dimostra un grande amore per la cultura cinese. Il suo libro incarna perfettamente il concetto di “Etnicita’ globale” .”
Una bellissima critica letteraria al mio ultimo romanzo "Il Tempo del Riso Glutinoso". La blogger, giornalista e scrittrice italo...